中译社的中国故事与中国声音

2019-08-13 17:12:04

字号
中译社积极响应国家十九大要求,坚定文化自信,推动社会主义文化兴盛繁荣,坚定国际化定位,以国际化视野进行供给侧结构性改革品牌书系基本形成。

2015年以来从“0”到“1”

中译社积极响应国家十九大要求,坚定文化自信,推动社会主义文化兴盛繁荣,坚定国际化定位,以国际化视野进行供给侧结构性改革品牌书系基本形成。

(1)外国人写作中国计划

该项目自2015年8月启动以来,先后出版了印度汉学家狄伯杰的《中印情缘》中文、英文和印度语版以及德国汉学家顾彬的《中国往事》,均产生了较好的社会影响。截止目前,该签约的汉学家达到16位。

(2)“中国著名企业家与企业”系列

该系列是中译出版社与英国LID出版社合作出版的一套针对海外读者的优秀普及读物。在项目策划伊始,中译出版社与英国LID出版社就国外读者和市场需求进行了深入研究交流,就作品的主题和写作风格、内容结构等进行了全方位的研讨。

(3)中国报告系列

该系列图书选择改革开放以来反映中国发展变化的优秀纪实文学作品进行海外的翻译推广。该项目起始于2013年,目前已出版英文版21种,签署多语种版权输出57种,得到包括欧美及“一带一路”沿线各国出版商的青睐,与多个国家达成版权输出协议。

(4)中国少数民族文学海外推广计划

该计划由中译出版社启动,并由新闻出版广电总局、中国作家协会支持和确认。英文版6辑共32种,已经翻译出版19种,2018年计划翻译出版10种。这些作品得到多个国家出版社的喜爱,正在被翻译成多个不同的语种出版,既包括欧美发达国家,也包括“一带一路”及周边国家。

(5)中国当代文学经典外译系列

该系列以获得茅盾文学奖的优秀当代作品为主,首先聘请优秀译者译成英文,将版权输出欧美英语国家,然后再翻译成其他语种出版。第一批作品主要包括李佩甫的《生命册》、李洱的《石榴树上结樱桃》、刘醒龙的《天行者》、周大新的《湖光山色》、张悦然的《誓鸟》等。

(6)中国当代学术经典(主题图书)外译项目

中国道路的学术表达是扩大中国文化国际影响力,向国际社会贡献中国智慧和力量的重要手段,我们计划每年选择3—5种由中国学者撰写的当代优秀学术图书向海外译介。目前,我们已将中央党校赵磊教授的《一带一路:文化经济学》输出到英国、埃及、俄罗斯;《中国陶瓷史》的西班牙语版的版权已经输出到阿根廷。

(7)中国百年少儿文学精品外译工程

中国百年少儿文学精品外译工程拟将中国百年来代表性的优秀儿童文学作品输出海外,目前已启动杨红樱、金波、刘先平、张之路、沈石溪、黄蓓佳等作家的10部作品的英文翻译工作,拟参加今年3月的博洛尼亚书展中国主宾国活动。目前,已经出版杨红樱作品4部,版权输出到英国、埃及、越南、罗马尼亚等国家。

640 (1).jpg640 (2).jpg640 (3).jpg640 (4).jpg640 (5).jpg640 (6).jpg640 (7).jpg640 (8).jpg640 (9).jpg

更多精彩资讯,欢迎关注文化交流网 www.whjlw.com

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与文化交流网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。